<var id="5btfr"></var>

    <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
    <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

        <dl id="5btfr"></dl>

        <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

        <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>
        服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
        聯系我們

        “啃老”用英語怎么說?難道是bite the old?

           日期:2020-05-28     瀏覽:334    
        核心提示:啃老是一個我們都不陌生的詞,但啃老用英語要怎么說?有人覺得就是bite the old,但真的是這樣嗎?首先看bite the old這個說法,
         “啃老”是一個我們都不陌生的詞,但“啃老”用英語要怎么說?有人覺得就是bite the old,但真的是這樣嗎?

         

        首先看bite the old這個說法,bite是“咬”的意思,強調的是用牙齒咬進某物,但是在這里,“啃老”只是字面意義上的意思嗎?并不是。

        “啃老”指的是具有謀生能力的成年人還靠父母供養,所以“啃老”就不是單純的“bite the old”。

        了解“啃老”的意思之后,那么“啃老”用英語到底怎么說呢?我們可以說live off one's parents。

        例:He did not make much money as a photographer and had to live off his parents.

        作為一個攝影師,他的收入不多,因此不得不啃老。

        那么,知道了“啃老”的說法,你還知道“啃老族”的英文表達嗎?

        其實用NEET表示就行,這是Not in Education,Employment or Trainning的簡稱

        例:Recently, the number of NEET in China is growing gradually.

        近年來,“啃老族”在中國的數量呈現出日漸增長的態勢。

        (來源:滬江英語)

        煙臺傳實翻譯
         
         
        更多>同類新聞資訊

        推薦圖文
        推薦新聞資訊
        點擊排行

        經理:高鶴女士
        座機:0535-2129195
        QQ:2427829122
        E-mail:gaohe@foodmate.net
        標準翻譯庫:http://www.fgjn.com.cn/translation


        傳實翻譯
        魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

        在線咨詢 撥打電話
        国产真实迷奷系列在线观看_精品久久久久中文字幕无码油_精品国产污污免费网_久久久一本精品99久久精品66_日韩欧美无砖专区一中文字目
        <var id="5btfr"></var>

          <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
          <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

              <dl id="5btfr"></dl>

              <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

              <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>