<var id="5btfr"></var>

    <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
    <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

        <dl id="5btfr"></dl>

        <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

        <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>
        服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
        聯系我們

        為什么“放鴿子”表示爽約?跟鴿子有啥關系?

           日期:2020-06-15     瀏覽:451    
        核心提示:在古代,人們沒有手機也沒有互聯網,想通信都要通過鴿子(pigeon)。公元前3000年左右,古埃及人就開始用鴿子傳信。我國也是養鴿
         在古代,人們沒有手機也沒有互聯網,想通信都要通過鴿子(pigeon)。公元前3000年左右,古埃及人就開始用鴿子傳信。

         

        我國也是養鴿古國,從前在我國南方廣州等地,就是用鴿子傳遞書信。“飛鴿傳書”也就是這樣來的。

        而放鴿子,本義是指放飛白鴿,象征和平(peace)。但人們為什么喜歡把爽約(break an appointment)稱為放鴿子?

        關于放鴿子表示爽約之意的起源,有各種各樣的說法。

        一種是說舊上海的彩票(也稱“白鴿票”)中獎率低,投入的錢都是有去無回。

        二是說老北京人喜歡養鴿子,但有人會專門去拐別人家的鴿子,所以有時候鴿子放出去就回不來了。

        那么,英語里,放鴿子難道是release the dove/pigeon?實際上,我們可以用stand sb up這個短語來表示被某人“放了鴿子”。

        例:I don't know if I've been stood up or if she's just late, I'll wait another half hour.

        我不確定我是被放鴿子了還是她真的遲到,我再等半小時吧。

         

        (來源:滬江英語)

        煙臺傳實翻譯
         
         
        更多>同類新聞資訊

        推薦圖文
        推薦新聞資訊
        點擊排行

        經理:高鶴女士
        座機:0535-2129195
        QQ:2427829122
        E-mail:gaohe@foodmate.net
        標準翻譯庫:http://www.fgjn.com.cn/translation


        傳實翻譯
        魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

        在線咨詢 撥打電話
        国产真实迷奷系列在线观看_精品久久久久中文字幕无码油_精品国产污污免费网_久久久一本精品99久久精品66_日韩欧美无砖专区一中文字目
        <var id="5btfr"></var>

          <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
          <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

              <dl id="5btfr"></dl>

              <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

              <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>