<var id="5btfr"></var>

    <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
    <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

        <dl id="5btfr"></dl>

        <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

        <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>
        服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
        聯系我們

        英式英語和美式英語大不同!這8個詞用混就太尷尬了

           日期:2020-09-30     瀏覽:308    
        核心提示:分不清美式英語和英式英語?這就很容易造成尷尬哦!我們整理了8個美式英語和英式英語中意思不同的詞,來看看吧。Bird在美國,bir
         分不清美式英語和英式英語?這就很容易造成尷尬哦!我們整理了8個美式英語和英式英語中意思不同的詞,來看看吧。

        Bird

        在美國,bird就是一種有羽毛啾啾叫的動物而已。

        但是在英國,bird通常描述年輕的女性,和美國口語中的“chicks”類似。千萬別稱呼你老板的女兒“bird”哦,一些英國人會覺得這是在貶低自己。

        美國:鳥;禽

        We watched a flock of birds fly over the field.

        我們看著一群鳥飛過田野。

        英國:年輕女人,妞

        Is that Lee's new bird?

        那是李新認識的妞嗎?

        Trainer

        美國人所指的“trainers”是幫助你鍛煉的健身教練。

        到了國外,“trainers”只不過是運動鞋或者網球鞋的別稱。

        美國:教員,教練

        A lot of wealthy people have their own personal trainer (= a person they employ to help them exercise).

        許多富人都有自己的私人健身教練。

        英國:運動鞋

        a new pair of trainers

        一雙新的運動鞋

        Jumper

        在美國,提到“jumper”可要打電話給911了,它指的是一個人試圖從橋上或者建筑樓上跳下去。

        這個詞的意思在英國就大不一樣了,”jumper”指的是針織衫,也就是美國人說的“sweater”。

        美國:跳躍者;跳高運動員

        He is a terrific athlete and a brilliant jumper.

        他是一名優秀的運動員和一位杰出的跳躍者。

        英國:(羊毛)套頭衫

        "Every year she makes us a jumper," said Ron, unwrapping his own, "and mine's always maroon."

        “她每年都給我們套衫,”羅恩拆著他自己的禮物說,“而我的總是褐紅色的。”

        Rubber

        “rubber”在美國常指避孕套。

        但在英國,意思就純潔多了,僅僅表示橡皮。

        美國:避孕套

        英國:橡皮

        a pencil with a rubber at the end

        一支頭帶橡皮擦的鉛筆

        Comforter

        如果你跟倫敦人說,你每晚都要抱著“comforter”入睡,別人可能會露出怪異的目光,除非你是個小嬰兒。

        在美國,“comforter”就是蓋的床單。

        而在英國,這就是嬰兒的橡皮奶嘴。

        美國:被子,蓋被

        She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.

        她把臥室弄得亂到匪夷所思的地步,蓋被掉在地板上,床單掀到一邊。

        英國:(哄嬰兒的)橡皮奶頭

        Pants

        跟英國人說自己的“pants”臟了估計會引人側目哦。

        在美國,pants就是遮住你的腰到腳踝那部分的衣服。

        而在英國,”pants”的意思和“underwear”(內衣)差不多。

        美國:褲子

        Those are my maternity pants! -No, these are my Thanksgiving pants!

        那是我的孕婦褲-不,這是我的感恩節褲!

        英國:內褲

        Braces

        在不同的國家,braces就有不同的用處:可以用來矯正牙齒,也可以用來支撐褲子。

        braces在美國指的是口腔正畸。

        而在英國,braces就是褲子的背帶。

        美國:牙箍

        I had to wear a brace for my crooked teeth when I was a teenager.

        十幾歲時我不得不給我的畸形齒上戴上牙箍。

        英國:(褲子的)背帶

        You don't need braces if you're wearing a belt!

        若系著腰帶,就用不著背帶了!

        Boot

        如果一個倫敦人跟你說他在“boot”里鎖了些東西,你或許會疑惑地看著他。沒什么大驚小怪的。

        在美國,boot是鞋類的一種。

        而到了英國,它就是汽車車尾的行李箱。

        美國:靴子

        He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.

        他坐在廚房的椅子上,彎腰脫掉了靴子。

        英國:(汽車后部)行李箱,后備箱

        I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.

        我總是在汽車后備箱里放一條毯子和一個工具箱以備急用。

        上面這8個詞,和不同國家人說可不能搞錯。不然那就是大寫的尷尬了!

        (來源:精彩英語演講)

        煙臺傳實翻譯
         
         
        更多>同類新聞資訊

        推薦圖文
        推薦新聞資訊
        點擊排行

        經理:高鶴女士
        座機:0535-2129195
        QQ:2427829122
        E-mail:gaohe@foodmate.net
        標準翻譯庫:http://www.fgjn.com.cn/translation


        傳實翻譯
        魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

        在線咨詢 撥打電話
        国产真实迷奷系列在线观看_精品久久久久中文字幕无码油_精品国产污污免费网_久久久一本精品99久久精品66_日韩欧美无砖专区一中文字目
        <var id="5btfr"></var>

          <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
          <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

              <dl id="5btfr"></dl>

              <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

              <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>