<var id="5btfr"></var>

    <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
    <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

        <dl id="5btfr"></dl>

        <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

        <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>
        服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
        聯系我們

        可以避免的口語小錯誤,你都知道嗎?

           日期:2020-10-15     瀏覽:309    
        核心提示:今天為大家總結了中國學生常犯的一些口語錯誤,這里給大家高亮一些也許你們都會中槍的1. 我等會兒順道去你家把你的東西給你。I w
         今天為大家總結了中國學生常犯的一些口語錯誤,這里給大家高亮一些也許你們都會中槍的……

        1. 我等會兒順道去你家把你的東西給你。
        I will drop by at your house and give your stuffs to you.(×)

        這個句子中,順道去…順便拜訪…可以直接使用 drop by somewhere。

        需要注意的是:drop by后面不能加介詞短語,可以直接“地方”,比如:drop by your place, drop by your office。

        也可以用stop by和swing by來表示。

        而“順便把東西給某人”,可以用drop off。這個短語很地道,可以表示“把某個東西送到某個地方”或者“把某人送到某個地方”例如:

        Just drop me off at the next intersection.
        就在下個路口把我放下吧。

        所以“我等會兒順道去你家把你的東西給你。”這句話正確的說法應該是:

        I'll drop by your place and drop off your stuff later.

        2. 我們一起吃晚飯,聊聊近況吧。
        Let's have dinner together and talk. (×)

        "talk"這個詞就是you use spoken language to express your thoughts, ideas, or feelings.意思是談話,說話,講話。和聊聊近況還有點差距。

        聊聊近況,敘舊,我們有個很簡潔的詞:catch up。例如:

        I promise you to catch up with you later.
        我保證晚點跟你聊聊近況。

        如果catch up 后面跟具體的人,要用介詞with。例如:

        和某人敘舊 catch up with sb.

        聊聊彼此的近況 catch up with each other

        所以“我們一起吃晚飯,聊聊近況吧。”這句話正確的說法應該是:

        Let's have dinner and catch up.

        Let's catch up over dinner.

        3. 你能把剪刀遞給我嗎?
        Could you please hand me over that scissors? (×)

        這句英文錯就錯在,犯了“意象思維”的錯誤,“遞給…”意象性的理解為“hand over”。但其實hand over的意思是把…上交給某人。例如:

        Hand over the phone to the teacher.
        把手機交給老師。

        如果表示“把…遞給某人”可以說:

        Hand sb. sth.

        Hand sth. to sb.

        Pass sb. sth.

        Pass sth. to sb.

        所以正確的說法是:

        Can you pass/hand me the scissors?

        Can you pass me those scissors?

        4. 你要這個平板干嘛?
        What do you need the tablet for? (×)

        首先我們先好清楚“用…做…”可以用 “want…for…” 或“need…for…” 。如果對for后面的內容進行提問,相對應的特殊疑問句就應該用what引導?;蛘卟挥媒樵~for, 疑問詞用why。

        Why do you need this tablet?

        正確表達:你要這個平板干嘛?我們可以說:

        What do you want the tablet for?

        注意不要所有的平板都用“iPad”來表示哦,iPad只是眾多品牌中的一種。

        5. 我整晚都在寫這篇論文。
        I cost whole night writing this paper. (×)

        “花費…時間”我們可以說:Sb. spend some time on sth. 例如:

        I spent two hours on this puzzle.
        我花了兩個小時做這個拼圖。

        或者spend time doing…

        I spent two hours solving the puzzle.

        或者 it takes sb. some time to do sth.

        這個拼圖花了我兩個小時。It took me two hours to solve the puzzle.

        而一般不使用cost。Cost主要表示花費錢財,或者付出一定代價。例如:

        It cost me a lot to get there.
        去那里花了我不少錢。

        所以“我整晚都在寫這篇論文。” 這句話正確的說法應該是:

        I spent the whole night on this paper.

        I spent the whole night writing the paper.

        I worked on this paper the whole night.

        I was writing this paper the whole night.

        (來源:滬江英語)

        煙臺傳實翻譯
         
         
        更多>同類新聞資訊

        推薦圖文
        推薦新聞資訊
        點擊排行

        經理:高鶴女士
        座機:0535-2129195
        QQ:2427829122
        E-mail:gaohe@foodmate.net
        標準翻譯庫:http://www.fgjn.com.cn/translation


        傳實翻譯
        魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

        在線咨詢 撥打電話
        国产真实迷奷系列在线观看_精品久久久久中文字幕无码油_精品国产污污免费网_久久久一本精品99久久精品66_日韩欧美无砖专区一中文字目
        <var id="5btfr"></var>

          <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
          <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

              <dl id="5btfr"></dl>

              <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

              <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>