<var id="5btfr"></var>

    <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
    <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

        <dl id="5btfr"></dl>

        <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

        <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>
        服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
        聯系我們

        英語中不容錯過的實用商業俚語

           日期:2022-05-25     瀏覽:1113    
        核心提示:1. a foot in the door1.站穩腳跟to manage to enter an organization, a field of business, etc. that could bring you succes
         1. a foot in the door
        1.站穩腳跟

         

         

        to manage to enter an organization, a field of business, etc. that could bring you success
        成功步入某個獲得成功的機構或商業領域

         

         

        I always wanted to work for that company but it took me two years to get a foot in the door.
        我一直想進那家公司工作,可是花了兩年時間才成功。

         

         

        2. cash cow
        2.搖錢樹

         

         

        the part of a business that always makes a profit and that provides money for the rest of the business
        一直盈利的某個部門,為公司的正常運轉提供經濟支持

         

         

        The new product became the company’s cash cow.
        這項新產品成了公司的搖錢樹。

         

         

        3. too many chiefs, not enough Indians
        3.指導者多,干活者少

         

         

        used to describe a situation in which there are too many people telling other people what to do, and not enough people to do the work
        用來描述這樣的情況:有太多人告訴別人怎么做,真正做事情的人太少

         

         

        There are too many chiefs and not enough Indians in that company.
        這家公司,指導者比干活的人都多。

         

         

        4. eager beaver
        4.做事勤奮的人

         

         

        an enthusiastic person who works very hard
        對工作充滿熱情,勤奮工作的人

         

         

        George is an eager beaver and is certain to succeed in business.
        喬治做事勤奮,做生意一定會成功。

         

         

        5. a slice of the pie
        5.分杯羹

         

         

        a share of something such as money, profits, etc.
        共享財富、利潤等

         

         

        The company made big profits and the workers want a slice of the pie.
        公司賺了大錢,員工都想跟著分杯羹。

         

         

        6. go belly up
        6.破產

         

         

        to fail completely
        完全倒閉

         

         

        Last year the business went belly up after sales continued to fall.
        這家公司銷售逐年下降,最終在去年破產了。

         

         

        7. golden handshake
        7.黃金握手

         

         

        a large sum of money that is given to somebody when they leave their job, or to persuade them to leave their job
        一大筆解雇費,以讓人離職

         

         

        When Tom left the company he was given a golden handshake.
        離開公司后,湯姆收到了一筆解雇費。

         

         

        8. grease someone’s palm
        8.給某人好處

         

         

        to give somebody money in order to persuade them to do something dishonest
        賄賂他人做壞事

         

         

        There are rumours that the company had to grease someone’s palms to get that contract.
        有傳言稱,該公司用了一些手段才得到那份合約。

         

         

        9. hold the fort
        9.堅守陣地

         

         

        to have the responsibility for something or care of somebody while other people are away or out
        他人離去時,對某事有責任或有義務照顧某人

         

         

        While the boss is out of the office, I’ll have to hold the fort.
        老板不在,我必須堅守陣地。

         

         

        10. keep head above water
        10.不欠債

         

         

        to deal with a difficult situation, especially one in which you have financial problems, and just manage to survive
        極度艱難的狀態,特別是經濟方面的問題,只能勉強度日

         

         

        Business is bad. I’m not sure how much longer we’ll be able to keep our heads above water.
        生意不怎么好,我不知道日子還能勉強維持多久。

         

         

        11. red tape
        11.繁文縟節

         

         

        official rules that seem more complicated than necessary and prevent things from being done quickly
        不必要的繁瑣條例

         

         

        You have to go through endless red tape to start up a business.
        要想開始創業,你得忍受一大堆繁文縟節。

         

         

        12. sell ice to Eskimos
        12.把冰賣給愛斯基摩人

         

         

        to persuade people to go against their best interests or to accept something unnecessary or preposterous.
        說服人們違背自身利益接受不必要的或荒謬的條件

         

         

        That salesman is such a smooth talker, he could sell ice to Eskimos.
        那個推銷員能說會道,他能把冰賣給愛斯基摩人。

         

         

        13. sleeping partner
        13.隱名股東

         

         

        a person who has put money into a business company but who is not actually involved in running it
        不參與實際業務的投資人

         

         

        Tom found a sleeping partner to invest money in his business.
        湯姆找到了一位隱名股東投資生意。

         

         

        14. walking papers
        14.免職書

         

         

        the letter or notice dismissing somebody from a job
        解雇某人的書信或通知

         

         

        Helen was given her walking papers yesterday.
        海倫昨天收到了解雇書。

         

         

        15. a dead duck
        15.注定失敗之事

         

         

        a plan, an event, etc. that has failed or is certain to fail and that is therefore not worth discussing
        計劃或事件,已失敗或注定要失敗,沒有繼續討論的必要

         

         

        The project was a dead duck from the start due to a lack of funding.
        由于缺乏資金,該計劃從開始便注定會流產。
        煙臺傳實翻譯
         
         
        更多>同類新聞資訊

        推薦圖文
        推薦新聞資訊
        點擊排行

        經理:高鶴女士
        座機:0535-2129195
        QQ:2427829122
        E-mail:gaohe@foodmate.net
        標準翻譯庫:http://www.fgjn.com.cn/translation


        傳實翻譯
        魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

        在線咨詢 撥打電話
        国产真实迷奷系列在线观看_精品久久久久中文字幕无码油_精品国产污污免费网_久久久一本精品99久久精品66_日韩欧美无砖专区一中文字目
        <var id="5btfr"></var>

          <em id="5btfr"></em><del id="5btfr"><font id="5btfr"><span id="5btfr"></span></font></del>
          <sub id="5btfr"><big id="5btfr"><i id="5btfr"></i></big></sub>

              <dl id="5btfr"></dl>

              <em id="5btfr"><font id="5btfr"><noframes id="5btfr">

              <dfn id="5btfr"><address id="5btfr"><dl id="5btfr"></dl></address></dfn>